?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Lost in translation silliness

Play here

Original English Text:
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
[Jane Austen, Pride and Prejudice]

Translated to Japanese:
それは妻の一般に、それ幸運の所有物の単一の人認められる、真実あるなるほしいである。

Translated back to English:
That is recognized generally, the single person of possession ones of
of that good fortune of the wife, there is a truth, it becomes, we
want, is.

Translated to Chinese:
那常规被认可, 财产的唯一人员一个妻子的那好运, 有真相, 它成为, 我们要, 是。

Translated back to English:
That convention is authorized, a property only personnel wife's that
good luck, has the truth, it becomes, we want, is.

Translated to French:
Cette convention est autorisée, une épouse de personnel de
propriété seulement que la bonne chance, a la vérité, il devient,
nous veulent, sont.

Translated back to English:
This convention is authorized, a wife of personnel of property only
that the good luck, has the truth, it becomes, us want, are.

Translated to German:
Diese Versammlung wird, eine Frau des Personals der Eigenschaft nur,
dem das gute Glück, die Wahrheit hat, es wird, wir wünschen, sind
autorisiert.

Translated back to English:
This meeting, a woman of the personnel of the characteristic, who
becomes the good luck, which has truth, it, we to only require, are
authorized.

Translated to Italian:
Questa riunione, una donna dei personali della caratteristica, che si
transforma in nella buona fortuna, che ha verità, esso, da richiedere
soltanto, siamo autorizzati.

Translated back to English:
This reunion, a woman of the personal of the characteristic, than
transforma in in the good fortune, that it has truth, it, to only
demand, we are authorizes to you.

Translated to Portuguese:
Este reunion, uma mulher do pessoal da característica, do que o
transforma dentro na fortuna boa, que tem a verdade, ele, para exijir
somente, nós somos autorizamos-lhe.

Translated back to English:
This reunion, a woman of the staff of the feature, of that he inside
transforms it into the good richness, that has the truth, it, to only
exijir, we are we authorize to it.

Translated to Spanish:
Esta reunión, mujer del personal de la característica, de eso él
interior lo transforma en la buena riqueza, que tiene la verdad, él,
solamente al exijir, nosotros es nosotros autoriza a él.

Translated back to English:
This meeting, woman of the personnel of the characteristic, that inner
he transforms it into the good wealth, that it has the truth, he, only
when demanding, we is we authorizes him.

This meeting, woman of the personnel of the characteristic, that inner he transforms it into the good wealth, that it has the truth, he, only when demanding, we is we authorizes him.

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
karenkay
Dec. 11th, 2006 01:01 pm (UTC)
There's a Philip K. Dick book about this very game that I read 30 years ago (when I was living in Japan).
pameladean
Dec. 11th, 2006 05:27 pm (UTC)
Where are they getting "personnel?" (Yes, I know, that way lies madness.) The languages that put that in aren't even all related.

I like the Japanese-flavored one. It's almost poetic.

P.
kightp
Dec. 11th, 2006 06:45 pm (UTC)
I like to do that with random bits of Shakespeare, and with lyrics to rock songs.

Not like I have too much time on my hands or anything ...
pure_agnostic
Dec. 12th, 2006 05:28 am (UTC)
I'd like to know where the "authorizes" comes from. I don't see anything like that in the original text.

This is a fun game to play with online translators. My favorite is a translation of this quote from English to Russian and back to English.

Original Quote: "The spirit is willing, but the flesh is weak."
Return Translation: "The wine is good, but the meat is spoiled."
( 4 comments — Leave a comment )

Latest Month

March 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars