?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Great poetry!

My friend [personal profile] ljgeoff, in a flocked post, quoted a piece of a poem titled "Under One Small Star," by Polish poet Wislawa Szymborska and translated by Stanislaw Branczak and Clare Cavanagh. It goes like this:
Forgive me, distant wars, for bringing flowers home.
Forgive me, open wounds, for pricking my finger.
I apologise for my record of minuets to those who cry from the depths.
I apologise to those who wait in railway stations for being asleep today at five a.m.
Pardon me, hounded hope, for laughing from time to time.
Pardon me, deserts, that I don't rush to you bearing a spoonful of water.
Here is the whole poem by those translators:
http://wonderingminstrels.blogspot.com/1999/10/under-one-small-star-wislawa-szymborska.html

And here's a translation of the same poem by Joanna Trzeciak:
http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/20451

I love this. I looked her up, and what do you know, she won the Nobel Prize in Literature in 1996 at the age of 73. Maybe I shouldn't call myself a poetry aficionado if I didn't know that already.

Here's another excerpt:
We have a soul at times.
No one’s got it non-stop,
for keeps.

Day after day,
year after year
may pass without it.

Sometimes
it will settle for awhile
only in childhood’s fears and raptures.
Sometimes only in astonishment
that we are old.

--from "A Few Words on the Soul," Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
I like this one partly because it feels sf-nal:
HERE

I can't speak for elsewhere,
but here on Earth we've got a fair supply of everything.
Here we manufacture chairs and sorrows,
scissors, tenderness, transistors, violins,
teacups, dams, and quips.

There may be more of everything elsewhere,
but for reasons left unspecified they lack paintings,
picture tubes, pierogies, handkerchiefs for tears.

Here we have countless places with vicinities.
You may take a liking to some,
give them pet names,
protect them from harm.

There may be comparable places elsewhere,
but no one thinks they're beautiful.

Like nowhere else, or almost nowhere,
you're given your own torso here,
equipped with the accessories required
for adding your own children to the rest.
Not to mention arms, legs, and astounded head.

Ignorance works overtime here,
something is always being counted, compared, measured,
from which roots and conclusions are then drawn.

I know, I know what you're thinking.
Nothing here can last,
since from and to time immemorial the elements hold sway.

--Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh


This entry was originally posted at http://firecat.dreamwidth.org/781241.html, where there are comment count unavailable comments. I prefer that you comment on Dreamwidth, but it's also OK to comment here.

Tags:

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
graymalkin13
Jul. 20th, 2012 04:25 am (UTC)
These are wonderful. I had never heard of her. Thank you for posting them.
firecat
Jul. 20th, 2012 04:42 am (UTC)
On the Dreamwidth version of the post, I added a comment with a lot of links to her poetry.
( 2 comments — Leave a comment )

Latest Month

April 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars